在爪哇语字典里,所有非严格意义的中性词汇,都会根据其文体来标记。比方说,在字典最前面的几页,我们会看到ABANG、ADOH、ADOL和AGAMA(意思分别是:“红”“遥远”“贩卖”和“宗教”)后面跟着ng的标签,表示它们是平语(ngoko)。它们的敬语对应词写在括号里,分别是ABRIT、TEBIH、SADé和AGAMI。而转到ABRIT词条,我们会看到它的释义是“红色;ABANG的敬语版”。顺便请注意,一些平语—敬语词组很接近(AGAMA-AGAMI),而另一些完全不同(ADOH-TEBIH)。
在平语和敬语之间,有另一个中间层次,叫作半正式语(madya,它的字面意思是中间)。(这三种文体通常被称为高、中、低爪哇语。)虽然它基本上是敬语词汇和平语词尾的混合体,但它也有35个独特的单词,字典里将它们标注为md。例如,在AMPUN词条下,我们不光能看到它的意思,指“不得”(don’t),还能看到“AJA的半正式语”。而AJA词条反过来又告诉我们,它的敬语版是SAMPUN。因此,表示“don’t”的词汇至少有三个,每种文体各一个。从低到高,它们分别是AJA-AMPUN-SAMPUN。